今日熱門推薦
警探咪特:破解犯罪的貓 - Detective Mittens: The Crime Solving Cat 中文字幕版
分類為 影音*趣味影片 於 2009/04/20 | 點閱數(19705) | 引用(0) |
推到臉書(非死不可) | 推到Twitter(鳥鳴) | 推到Plurk(噗浪) | 貼到Google | 貼到黑米 | | 收進你的MyShare個人書籤 | | |

 Jason Steele繼獨角獸查理(Charlie The Unicorn)又一巨作!什麼!Jason Steele是誰?他就是獨角獸查理查理的作者啦!這部Detective Mittens的內容就是....一個外表看似貓咪,辦案卻過於常人的:「名警探咪特」!♬咑打咑打咑啦答♬咑打咑打咑啦答♬.......好啦,說正經的,警探咪特與獨角獸查理某些部分還滿像的,兩部玩的都是黑色幽默,都讓人感覺都有點走黑暗系,不經讓我好奇這作者的內心世界到底在想什麼....

 警探咪特目前只有一集,主角咪特那獨特的講話風格真的讓人很有空間!看影片的時候不經會自動幫咪特轉換台詞XDD,當然每個人的想法都不同,所以那獨特風格的台詞就很有想像空間,可以說是越黑暗的人填上的台詞就越黑XD,這大概也是作者想玩的梗之一吧...。目前咪特就在你水管你水管(YouTube)上反應有點兩極,分成覺得很棒的和不怎麼好玩兩派,可能因為出這片的時候是在獨角獸第二集之後,那時候查理迷們等第三集已經等了很久,頻頻要求快點出第三集,不過認為還滿不錯的人是佔大多數啦~OK,話不多說,這次一樣也是上了中文字幕!


官方網站:http://www.filmcow.com/
翻譯:啾啾的部落格
字幕:啾啾的部落格
翻譯註解:
  1. Mittens,咪特,Mittens是警探貓的名子,這裡我用音譯翻成「咪特」,一方面咪代表貓咪的意思,一方面特代表他是警探特務,另外很有趣的是我去查了Mittens這個字的來源,在英文中表示是有五隻手指的那種手套,但是在古字解說中表示這字是從法國古字Mite來的Mite又是從Mit來的,而法國古字Mite中含意有「安撫貓咪的意思」Mit則是「貓」的意思,看來作者在命名上還滿有趣的。
  2. You Scary F*cking Cat,你這隻驚悚的雞拔貓,A抖....這句就髒話啦.....好孩子不可以學起來喔!(噗),F*cking Cat這句我還很認真的想半天要怎翻才能精準點又不太髒.....後來就想到用諧音「雞拔貓」來表示感覺還不錯.......。
  3. 特別感謝網友anonymous幫忙修正「是個當地的會計師 想要把他花在在殺人上的時間當"商業花費"來抵稅」 此句的翻譯錯誤,大感謝!





給這篇文章評分!

33 分數: 4.7/5 (15 votes 票)

New、Top、Ranking
【 最 新 日 誌 】 【 隨 機 日 誌 】 【 綜 合 排 行 】
  • 揭開與開心農場合作的...
  • 骨灰遊戲:決戰中國象...
  • JDownloade...
  • 「我每天早上都會被自...
  • 塔防遊戲:星海爭霸2...
  • 宅配食記:方師傅點心...
  • 該邊男孩玩有點色色的...
  • 寵物社區全自動賭博B...
  • 臉書上的玩魚農場洗錢...
  • 臉書的餐廳城市五合一...
  • 花名冊上的寵物社區洗...
  • JDownloade...
  • 獨角獸星球 - Pl...
  • 去除Windows ...
  • 台灣念真情,不想看到...
  • 初音ミク在 Foob...
  • 康熙來了-你聽的懂他...
  • 潛龍諜影四:愛國者之...
  • Windows Li...
  • G.I Joe 歐巴...
  • 花名冊上的寵物社區洗...
  • HugFlash v...
  • 獨角獸查理 - Ch...
  • 監獄兔 第三季聯播網...
  • 花名冊上的寵物社區洗...
  • 臉書的餐廳城市五合一...
  • 百戰天蟲 馬改先 -...
  • 花名冊上的寵物社區洗...
  • 花名冊上的寵物社區洗...
  • 初音ミク在 Foob...
  • 花名冊上的寵物社區洗...
  • 寵物社區全自動賭博B...
  • 監獄兔隱藏版 第2....

  • Creative Commons License
    Creative Commons
License
    This entry comes from 本站原創 and has been read for 19705 times.It is tagged with , , , , , , , , .
    本篇共 23 個回應
    阿瑋 說:
    at 2009/10/04 16:39
    SERIAL KILLER 我覺得翻成連續殺人犯比較好勒~
    不過好像還有很多沒有改好
    像是共犯那邊翻成什麼砍手的,怪怪的
    其他都翻得不錯喔
    這裡有一英文的對話http://youtube.wikia.com/wiki/Detective_Mittens:_The_Crime_Solving_Cat
    雖然有些打錯得很好笑啦
    像是SERIAL KILLER打成cereal killer
    喜瑞爾殺手感覺上很會吃的感覺哈哈
    他又有新的系列作了

    對了戴帽子的駱馬的對話比較簡單喔~
    而且很短
    小喵 Email Homepage 說:
    at 2009/07/13 23:59
    版主先生:
    關於"you scary fucking cat!"我真的看不太懂你所譯的「你這隻驚悚的雞拔貓」,向友人求證一下,覺得「你他媽的膽小鬼!」似乎比較大快人心啊!
    (若太粗俗請見諒。。")
    QWER 說:
    at 2009/06/17 03:44
    請問有"喵喵喵喵~~喵喵喵~喵"的鈴聲嗎?呵~~喵喵喵的~好可愛啊>////<~~好想收集唷~^^
    3C518 說:
    at 2009/06/14 13:15
    所以誰才是兇手= =??

    貓咪為啥要殺人
    alec 說:
    at 2009/06/14 03:50
    第三句台詞精確點應該是"同樣的手法"
    原來如此,排入修正,感謝。
    JoJos 回覆於 2009/06/28 07:22
    o夜月o 說:
    at 2009/06/06 21:07
    呃 請問你能幫我翻一下嗎
    也是在那個官網裡的= =
    http://www.youtube.com/watch?v=JepOL9EMDqU&feature=PlayList&p=654178A84755EA45&index=0
    好像是叫"斗篷"吧
    沒有字幕實在是看不懂= =
    這版本有人翻譯了,最近我比較忙,分身乏術啊~"~
    JoJos 回覆於 2009/06/28 07:22
    ie 說:
    at 2009/06/05 14:03
    那個喬跟查理是同一個配音員吧!?
    應該是的
    JoJos 回覆於 2009/06/28 07:23
    Nikki 說:
    at 2009/06/02 20:06
    作者在另一個網站上的帳號好像叫TypeQueen
    TypeQueen應該不是作者喔
    JoJos 回覆於 2009/06/28 07:24
    另一個查理迷 說:
    at 2009/05/15 12:34
    既然已經把咪特都貼出來了,
    戴帽子的駱馬也有中文字幕了,
    何不把Ferrets也翻出來呢,
    以JOJO大的功力,應該是(一塊小蛋糕)的事吧~

    話說大家的英文程度真不好,
    樣樣都要來麻煩JOJO大~
    傷腦筋啊~
    我英文也很破啊...
    我是喜歡上字幕練習技巧,翻譯只是騙吃騙喝而已...
    JoJos 回覆於 2009/06/28 07:25
    Shiu 說:
    at 2009/05/08 13:28
    O  _ O) 恩...旦那樣..

    小弟有篇網誌想推廣這隻驚悚的雞拔貓,不知道能否把旦那樣您的網誌網址給貼上去呢?

    擔心會得罪人先來跟旦那樣徵求意見 m( _  _ )m 跪拜
    旦那樣~"~
    本站的影片考慮流量問題,無法提供外連...請見諒
    不過 影片有整理過後 會上傳到水管
    JoJos 回覆於 2009/06/28 07:27
    分頁: 1/3 第一頁 1 2 3 下頁 最後頁
    發表評論

    暱稱 使用OpenID

    網址

    電郵

    開啟HTML 開啟UBB 表情 開啟表情 隱藏 記住我 [註冊]