警探咪特目前只有一集,主角咪特那獨特的講話風格真的讓人很有空間!看影片的時候不經會自動幫咪特轉換台詞XDD,當然每個人的想法都不同,所以那獨特風格的台詞就很有想像空間,可以說是越黑暗的人填上的台詞就越黑XD,這大概也是作者想玩的梗之一吧...。目前咪特就在你水管
官方網站:http://www.filmcow.com/
翻譯:啾啾的部落格
字幕:啾啾的部落格
翻譯註解:
翻譯:啾啾的部落格
字幕:啾啾的部落格
翻譯註解:
- Mittens,咪特,Mittens是警探貓的名子,這裡我用音譯翻成「咪特」,一方面咪代表貓咪的意思,一方面特代表他是警探特務,另外很有趣的是我去查了Mittens這個字的來源,在英文中表示是有五隻手指的那種手套,但是在古字解說中表示這字是從法國古字Mite來的Mite又是從Mit來的,而法國古字Mite中含意有「安撫貓咪的意思」Mit則是「貓」的意思,看來作者在命名上還滿有趣的。
- You Scary F*cking Cat,你這隻驚悚的雞拔貓,A抖....這句就髒話啦.....好孩子不可以學起來喔!(噗),F*cking Cat這句我還很認真的想半天要怎翻才能精準點又不太髒.....後來就想到用諧音「雞拔貓」來表示感覺還不錯.......。
- 特別感謝網友anonymous幫忙修正「是個當地的會計師 想要把他花在在殺人上的時間當"商業花費"來抵稅」 此句的翻譯錯誤,大感謝!
















本篇共 23 個回應
不過好像還有很多沒有改好
像是共犯那邊翻成什麼砍手的,怪怪的
其他都翻得不錯喔
這裡有一英文的對話http://youtube.wikia.com/wiki/Detective_Mittens:_The_Crime_Solving_Cat
雖然有些打錯得很好笑啦
像是SERIAL KILLER打成cereal killer
喜瑞爾殺手感覺上很會吃的感覺哈哈
他又有新的系列作了
哈
對了戴帽子的駱馬的對話比較簡單喔~
而且很短
關於"you scary fucking cat!"我真的看不太懂你所譯的「你這隻驚悚的雞拔貓」,向友人求證一下,覺得「你他媽的膽小鬼!」似乎比較大快人心啊!
(若太粗俗請見諒。。")
貓咪為啥要殺人
也是在那個官網裡的= =
http://www.youtube.com/watch?v=JepOL9EMDqU&feature=PlayList&p=654178A84755EA45&index=0
好像是叫"斗篷"吧
沒有字幕實在是看不懂= =
戴帽子的駱馬也有中文字幕了,
何不把Ferrets也翻出來呢,
以JOJO大的功力,應該是(一塊小蛋糕)的事吧~
話說大家的英文程度真不好,
樣樣都要來麻煩JOJO大~
傷腦筋啊~
我是喜歡上字幕練習技巧,翻譯只是騙吃騙喝而已...
小弟有篇網誌想推廣這隻驚悚的雞拔貓,不知道能否把旦那樣您的網誌網址給貼上去呢?
擔心會得罪人先來跟旦那樣徵求意見 m( _ _ )m 跪拜
本站的影片考慮流量問題,無法提供外連...請見諒
不過 影片有整理過後 會上傳到水管